Znajdź biuro Tłumaczeń - tłumaczenia, tłumaczenie ustne i przysięgłe.

Język strony Język strony:

Małgorzata Śledzińska

Tłumacz

“mgr filologii romańskiej - profesjonalne tłumaczenia : francuski polski, wł - > pl , wł -> fr”

Małgorzata Śledzińska

Telefon:
061867 99 54

Telefon komórk.:
(+48) 608820219

Adres:
60-349
Poznań [Wielkopolskie]
Polska Polska


Dodaj opinię »

Języki

Typowe ceny (USD /stronę standardową)
Tłumaczenie: 8.2 USD
Korekta: 3.3 USD
Tłumaczenie ustne: 19.7 USD /godzinę
Lata doświadczenia: 15
Oferowane usługi: Tłumaczenie zwykłe / Korekta / Ustne (Konsekutywne) / Tworzenie napisów / Nagrywanie głosu / Rekrutacja / Edukacja
Typowe ceny (USD /stronę standardową)
Tłumaczenie: 9.8 USD
Korekta: 4.9 USD
Tłumaczenie ustne: 33 USD /godzinę
Lata doświadczenia: 15
Oferowane usługi: Tłumaczenie zwykłe / Korekta / Ustne (Konsekutywne) / Tworzenie napisów / Nagrywanie głosu / Rekrutacja / Edukacja
Typowe ceny (USD /stronę standardową)
Tłumaczenie: 8.2 USD
Lata doświadczenia: 5
Oferowane usługi: Tłumaczenie zwykłe / Tworzenie napisów
Typowe ceny (USD/słowo źródłowe)
Tłumaczenie: 8.2 USD
Oferowane usługi: Tłumaczenie zwykłe / Korekta / Tworzenie napisów / Rekrutacja
Pokaż ceny w:

Specjalizacja

Biznes/Handel (ogólnie) • Edukacja/Pedagogika • Gastronomia • Komputery (ogólnie) • Psychologia • Religia • Rolnictwo/Hodowla zwierząt • Zasoby Ludzkie (HR)

Pozostałe obszary pracy: Architektura • Dyplomy/CV/Licencje/Certyfikaty • Finanse/Ekonomia (ogólnie) • Folklor • Inżynieria (ogólnie) • Inżynieria: mechanika, automatyka, robotyka • Jedzenie/Odżywianie/Przetwórstwo mleka • Kino/Film/TV/Teatr • Komputery: oprogramowanie • Komputery: sprzęt • Kosmetyka • Literatura/Poezja • Marketing/Badania Marketingowe/Handel • Maszyneria/Narzędzia • Media/Multimedia • Medycyna (ogólnie) • Medycyna: Ochrona zdrowia • Nauka (ogólnie) • Nauki humanistyczne • Nauki społeczne/Socjologia/Etyka • Nieruchomości • PR (Public Relations) • Prawo (ogólnie) • Przemysł samochodowy/Samochody • Przemysł/Technologia (ogólnie) • Reklama • Rozwój/Współpraca międzynarodowa • Sztuka/Rękodzieło/Malarstwo • Turysytka/Podróże • Unia Europejska


O mnie

Jestem  filologiem z wykształcenia, http://amars2004.site.voila.fr, nauczycielem z 20- letnim stażem pracy,   http://leco.site.voila.fr/  tłumaczem , malarzem z zamiłowania.http://creer.site.voila.fr/            

               Kwalifikacje

  • Ukończyłam studia magisterskie na Wydziale Filologii Romańskiej Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu./specjalność nauczycielska/
  • Przez cztery lata jako lektor na Politechnice Poznańskiej, prowadziłam zajęcia na wszystkich kierunkach, ze studentami wszystkich lat.
  • zeszyty francuskiego stowarzyszenia JALMALV -Jusqu'a la mort accompagner la vie/=Aż do śmierci towarzyszyć życiu/
  • Przez dwa lata pracowałam jako lektor, a potem wykładowca na Uniwersytecie im. A. Mickiewicza w Poznaniu. Prowadziłam zajęcia ze studentami europeistyki, pedagogii, psychologii, geografii, biologii,  kulturoznawstwa i  fizyki.
  •  Opracowałam program autorski do nauki języka francuskiego zawodowego  dla szkól o profilu ekonomicznym / prawo,ekonomia, administracja , biurowośc itp/
  • Odbyłam dwa staże we Francji/ Rennes 1998, Besancon 2005
  • Ukończyłam kurs grafiki komputerowej / programy Photoshop CS2, Corel draw, Paint brash, Excel/

WykształcenieUkończyłam filologię romańską na Uniwersytecie im. A . Mickiewicza w Poznaniu

Doświadczenie

Tłumaczenia dla Urzędu Miasta i Gminy w Szamotułach 2003, 2004 r

-Konferencja burmistrzów, Dni Europy

 Śremie, Mosinie, Puszczykowie w 1989 r

 Dla Hospicjum św. Jana Kantego w Poznaniu                                                                     - teksty z dziedziny psychologii, medycyny, opieki paliatywnej

  • Tekst polski do francuskiego filmu  "Jonatan Livingstone Seagull" wytwórni PARAMOUNTH. Projekcja filmu odbyła się we wrześniu 2000  podczas Konferencji zorganizowanej przez Hospicjum św.J.Kantego i francuskiego Association Nationale Jonathan Pierres Vivantes !/Narodowego Stowarzyszenia Jonathan Żywe Kamienie/

Z języka włoskiego:

http://bibione.it/live/content/view/14/43/lang,pl/

http://bibione.it/live/content/view/44/71/lang,pl/

http://amars.it.site.voila.fr

 

 

Referencje

Urząd Miasta i Gminy w Szamotułach

Ośrodek Badania Wypadków drogowych

Hospicjum św. jana kantego w Poznaniu

 Fundacja Kierowcy -dzieciom Zainteresowania                                                                                                  

informatyka-grafika komputerowa; literatura i sztuka; podróże;tradycje i obyczaje swiąteczne;maluję- obrazy olejne


Tłumaczenie: francusko-polski | Tłumaczenie: polsko-francuski | Tłumaczenie: włosko-francuski